首页 服务项目 翻译质保 翻译案例 联系我们 翻译资讯

良好的合作基于双方的相互理解和有效沟通。以下我们列举了一些常见问题解答,方便您初步了解我们的翻译服务。如您有任何其他疑问,欢迎随时联络,我们的在线客服将24小时为您解答。

我们译员怎么说...

你们是否为专业人工翻译?

是的。我们的译员均经过严格考核和层层筛选,试译通过率约2%,且每位译员都能熟练掌握对某一个或某几个特定行业领域的专业知识以及行业术语,并具备专八证书以及全国翻译专业资格(水平)证书(CATTI)。根据每位客户的稿件类型,我们会匹配专业领域的资深译员进行翻译,并匹配行业术语库,确保提供高品质的翻译作品。

人工翻译与机器翻译的区别在哪里?

机器不能分辨语境,它分不清什么是挖苦,什么是双关,分不清语义的转折,分不清词语本身之外的意思,因此机器翻译出来的文字往往缺乏逻辑,漏洞百出。而专业翻译要求极高的准确性,机器无法承担出现错误所导致的严重后果。

你们是如何确保翻译品质的?

我们采用高效合理的项目流程,进行品质管控。我们为每位客户匹配专属项目经理,负责监督项目进程,并与客户保持良好沟通。 此外,我们的翻译作品必须经过翻译文本、校对、编辑三个阶段之后,才能最终交付客户,从而确保稳定的翻译质量。

不同译员的翻译怎么保证术语统一和句法一致呢?

我们会通过CAT软件来收集整理行业领域以及针对客户的专业词汇和例句库,保证翻译的连续性和一致性。此外,我们采用的云端技术会对客户历史项目语料进行积累,自动分析客户的习惯用法和文字表达习惯,从而使译文更符合客户的要求。 根据每位客户的稿件类型,我们会匹配专业领域的资深译员进行翻译,并匹配行业术语库,确保提供高品质的翻译作品。

我的译文格式和原文会保持一致么?

我们有专业的美工团队及CAD图纸专员,保证每个文件格式处理的完成度及准确度,确保排版美观整

我的翻译材料会不会泄露?

我们会与客户针对特定项目签订保密协议,承诺对翻译资料严格保密。此外,如果客户不提出任何要求,我们将在3个月后删除或销毁相关文档,建议客户自行备份。

译稿交付后,我还能修改么?

在不改动原文的情况下,如您需要修改译稿的部分措辞和术语,可以随时联系您的专属客服人员,我们会全力配合,让您满意。